Sodni tolmač ima ključno vlogo pri uradnih postopkih, kjer mora biti prevod dokumenta pravno priznan. Veliko ljudi se sprašuje, kdaj je prevod dejansko pravno veljaven in kakšna je razlika med navadnim prevodom ter sodno overjenim prevodom. Pravna veljavnost ni samoumevna, saj jo določajo jasna pravila, ki jih morajo spoštovati tako prevajalci kot naročniki. V nadaljevanju boste izvedeli, kdo je sodni tolmač, kdaj je prevod uradno priznan, kakšne pogoje mora izpolnjevati ter v katerih primerih je tak prevod obvezen.
Kdo je sodni tolmač in kakšna je njegova vloga?
Sodni tolmač je strokovnjak za določen jezik, ki ga imenuje Ministrstvo za pravosodje Republike Slovenije. Po imenovanju je vpisan v uradni imenik sodnih tolmačev in ima pravico uporabljati uradni žig.
Njegova naloga je priprava sodno overjenih prevodov, ki so pravno veljavni pred sodišči, upravnimi organi, notarji in drugimi institucijami. Poleg pisnih prevodov lahko sodeluje tudi kot tolmač na sodiščih ali pri notarskih postopkih.
Ključna razlika med običajnim prevajalcem in sodnim tolmačem je prav v pravni odgovornosti. Sodni tolmač s podpisom in žigom potrdi, da prevod v celoti ustreza izvirniku.
Kdaj je prevod pravno veljaven?
Prevod je pravno veljaven, kadar izpolnjuje naslednje pogoje:
Prvič, prevod mora pripraviti sodni tolmač za ustrezni jezik. Če dokument prevede oseba brez uradnega imenovanja, prevod nima pravne veljave.
Drugič, prevod mora biti fizično ali digitalno povezan z izvirnikom ali overjeno kopijo dokumenta.
Tretjič, prevod mora vsebovati uradno izjavo sodnega tolmača, žig in lastnoročni podpis. Ta izjava potrjuje, da je prevod zvest in popoln.
Šele ko so izpolnjeni vsi ti pogoji, je prevod pravno veljaven in ga institucije priznajo kot uradni dokument.
V katerih primerih je sodni tolmač obvezen?
Sodni tolmač je potreben pri vseh postopkih, kjer organi zahtevajo uradno overjen prevod. Najpogostejši primeri vključujejo:
- Vpis na tujo univerzo, kjer je treba predložiti prevedeno diplomo ali spričevalo.
- Sklenitev zakonske zveze v tujini ali priznanje zakonske zveze v Sloveniji.
- Postopki za pridobitev državljanstva ali delovnega dovoljenja.
- Sodni postopki, kjer je treba predložiti tuje sodne odločbe ali pogodbe.
V teh primerih navaden prevod ni dovolj. Samo sodni tolmač lahko zagotovi pravno veljaven prevod.

Ali je digitalni prevod sodnega tolmača pravno veljaven?
Sodni tolmač lahko izda tudi digitalno podpisan prevod, če uporablja kvalificirano digitalno potrdilo. Tak prevod je pravno veljaven, če ga institucija, ki dokument prejme, priznava v elektronski obliki.
V nekaterih primerih je še vedno potrebna fizična oblika dokumenta, zato je priporočljivo preveriti zahteve pristojnega organa.
FAQ – sodni tolmač in pravna veljavnost
Ali lahko sodni tolmač overi kopijo dokumenta?
Sodni tolmač ne overja kopij, temveč potrjuje pravilnost prevoda. Overitev kopije opravi notar ali upravna enota.
Koliko časa velja sodno overjen prevod?
Prevod nima časovne omejitve veljavnosti, vendar lahko institucije zahtevajo, da je izvirni dokument novejšega datuma.
Ali je sodni tolmač odgovoren za napake?
Da. Sodni tolmač nosi pravno in strokovno odgovornost za točnost prevoda.
Kaj morate vedeti o pravni veljavnosti prevoda?
Če želite, da je dokument uradno priznan, mora prevod pripraviti sodni tolmač z veljavnim imenovanjem. Prevod mora biti pravilno označen, podpisan in žigosan ter povezan z izvirnikom.
Sodni tolmač zagotavlja, da je vaš dokument uradno priznan tako v Sloveniji kot v tujini. Če potrebujete pravno veljaven prevod, je izbira ustreznega strokovnjaka ključnega pomena.